por ragnor » 08-08-2006 11:09
[quote="EvaCross"]
Ese movimiento del agua no lo entendí x_x no me viene a la mente ninguna voltereta o impulso bajo el agua, ese no lo conocía XD.
Wanda es como dices, es en ingles "Wanderer", vagabundo. Ese es el nombre que le pusieron sus creadores...por algo antes se llamaba Wanda and The Colossus. Pero el nombre no se dice en ninguna versión. No te preocupes que no te quitaron escenas cinemáticas ni diálogos XD.
Pondría más detalles pero justo ahora no puedo poner fotos o videos, sólo los digo en texto.
Uno rápido: En el lago donde derrotamos al colosso número 11 creo recordar, ese que golpeamos los dientes y que no tiene la parte de arriba de la cabeza, si nos vamos acercando por la derecha en el borde ya después de salir de la corriente de la cascada, antes de pasar por los arcos de roca, hay unas especies de remolinos que nos hunden hasta muy muy bajo rápidamente. Hay unos 2 o 3...parecen más bien errores que remolinos, pero es un detalle curioso xd.
A ver si puedo explicarme mejor: cuando veas que tienes el agua a tu nivel (es decir, sigues andando hacia delante y al final empiezas a nadar porque el nivel del suelo va bajando), mientras estás aún de pie (sin flotar/nadar) pulsas para hacer la voltereta hacia delante (R1, Triángulo y hacia delante creo que era); verás que hace la voltereta normal, pero cuando llega al agua hace una animación nueva, empujándose dentro del agua, como si se hubiera tirado de cabeza. No sirve de mucho pero es curiosa.
Y hm... pensaba que vagabundo en inglés era "Wander" y no "Wanderer".
Así pues, en mi versión, no tiene nombre el muchacho. Me alegro, le da más "magia" al juego ^^
Aunque más que un nombre propio, creo que lo que quisieron decir los creadores (mera suposición) es "el vagabundo y los colosos", y no "el tío Pepe y los colosos", aunque es una mera suposición. Porque wanda escrito en katakana (ワンダ) se traduciría directamente como vagabundo.
La cuestión sería ver cómo está escrito el título en la versión japonesa...
Y buscando buscando he encontrado que el título original es ワンダと巨像, el vagabundo y las criaturas enormes (la verdad es que a los japoneses les encanta poner estos títulos, mencionando sólo cosas; si no mirad el título original del Dragon Quest VIII...). Conclusión: el chico no se llama ni Wanderer, ni Wander, ni Wanda; no tiene nombre, simplemente es "el vagabundo".
Por cierto, la lista de los nombres de los colosos... ¿de dónde la has sacado? ¿Es oficial? Son curiosos esos nombres...
Voy por el décimo coloso, cuando me toque el siguiente pruebo lo que has comentado
