2 preguntillas sobre SH2 (SPOILERS)

Para pasar MIEDO con juegos como Resident Evil, Silent Hill, Alone in the Dark o Dead Space

Notapor Frijolito » 03-04-2006 17:51

Y una pregunta,alli por ejemplo ustedes jugaron al MGS de play doblado al castellano o en ingles?aqui en españa vino doblado y muy bien por cierto,pero a lo mejor seria raro por esos lares jugar a la version española,por lo del acento y eso.

Siempre me he echo esta pregunta.
[img]http://img22.imageshack.us/img22/5114/firmatheend.jpg[/img]
Regracias,Kodiack
Avatar de Usuario
Frijolito
Coleccionista
Coleccionista
 
Mensajes: 5288
Registrado: 07-02-2006 08:00
Cash on hand: 0.00
Ubicación: Detras de algun arbusto,ocultadome ¬¬

Notapor DemonZer0 » 04-04-2006 06:06

See, yo me compre el SH1 en 500 u.u (ke son como $us 50), y pues aun asi senti el golpe, y me meti a Ebay, y pues variaba de $10 ahh $25 dolares @w@.

Yo eh jugado el Halo 1 y 2 , en español XD, estna rulz, y nu s eme da curiosidad de como se oiria Silent Hill en español, sera mejor ke lo grabaran en español neutro
Avatar de Usuario
DemonZer0
Amateur
Amateur
 
Mensajes: 561
Registrado: 20-11-2004 08:00
Cash on hand: 0.00

Notapor Storm 3000 » 04-04-2006 06:18

Acá en Argentina ya se consiguen todos los juegos en Español. Es que como yo lo veo, la cosa es así. En todos los juegos de hoy en día hay cinco idiomas estandar (frances, italiano, español, inglés, aleman) Estas cinco idiomas multilinguales son las que generalmente traen los juegos ahora. Entonces en Latino America aprovechan esto para sacarle provecho al idioma español de España. Por eso no es extraño que algunos niños por acá se rian cuando leen u oyen "coge el teléfono". Acá el significado "coger" es muy diferente al de allá. :oops: Si los juegos vinieran en español neutro de Latino America, claramente "coge el teléfono" se reemplazaría por "toma el teléfono". Por ejemplo, también cambia el vocabulario cuando se introducen los juegos a Latinoamerica. Por ejemplo, acá en Argentina sería imposible oir a Los Simpsons decir la palabra "culo". Sin embargo, el juego de Los Simpsons doblado puede decir tranquilamente dicha palabra. Entonces por eso es que esto tiene sus pros y sus contras. Aunque por mi parte son más bien pros casi al 100%.

Salu2!
http://analizandosilenthill.blogspot.com.ar/
Avatar de Usuario
Storm 3000
Coleccionista
Coleccionista
 
Mensajes: 6172
Registrado: 18-03-2003 08:00
Cash on hand: 1,570.00
Ubicación: En mis zapatillas.

Notapor Myohmy » 04-04-2006 06:39

Si pero por muy española que sea yo tengo que decir que deberían repasarlos un poquito, sólo para cambiar verbos problemáticos (ej. coger), no les costaría tanto...y sería un detalle que os tuvieran en cuenta.
Avatar de Usuario
Myohmy
Camper
Camper
 
Mensajes: 2666
Registrado: 21-03-2006 08:00
Cash on hand: 0.00
Ubicación: A 600 metros sobre el nivel del mar, pero ni se nota

Notapor viciota » 04-04-2006 08:25

Hombre... estaría bien, pero yo creo que eso sería complicado, ya que sería realmente hacer un castellano incorrecto. Allí se dirá "tomar" en vez de "coger", pero realmente no está bien dicho, según los diccionarios y las reglas de gramática de dicha lengua, al igual que aquí se dicen otras cosas que realmente "no existen" en el idioma. Cada región tiene expresiones propias que con el tiempo se han ido asentando y la gente se ha ido acostumbrando a ellas, pero que realmente no existen oficialmente en la lengua.
En el caso de que pudieran hacerlo [supongo que habría por medio cosas legales], tendría que ser la propia empresa del propio continente, o sea, Konami-Europa en el caso de España se encarga de traducir al español, doblado o subtitulado según el coste €€€. Sin embargo, yo creo que saldría mucho más económico para las empresas, sacar cada juego directamente en 5 idiomas, o los que sean, para todos los países y continentes. Creo que matarían 4 pájaros de un tiro y ahorrarían pasta.
[img]http://img214.imageshack.us/img214/3746/esotsmpt3.jpg[/img]
La arena está sobrevalorada
Avatar de Usuario
viciota
Miembro del Consejo
Miembro del Consejo
 
Mensajes: 14809
Registrado: 21-09-2003 07:00
Cash on hand: 251.00
Bank: 291,360.61
Ubicación: Sevilla
Cuenta PSN: viciota

Notapor Myohmy » 04-04-2006 14:22

Claro que sería muy económico, como si lo pusieran todo en inglés, pero en clase de Lingüística la profesora dió una vez un papel por las dos caras, y ahí estaban TODAS las expresiones que son "inocentes" en castellano pero ofensivas en algunos países sudamericanos, y vivceversa.
Ocupaba muy poquito, no digo que se censure ni se limen mucho los juegos, sólo que no les costaría mucho repasar y adaptar un poquito, y quedarían mejor con los compradores latinoamericanos...
o no...
8O
¡¿pero yo que hago hablando de esto si soy española?!

PD---alguien más del foro ha recibido un mensaje privado con intenciones evangelistas?!
Avatar de Usuario
Myohmy
Camper
Camper
 
Mensajes: 2666
Registrado: 21-03-2006 08:00
Cash on hand: 0.00
Ubicación: A 600 metros sobre el nivel del mar, pero ni se nota

Notapor Frijolito » 04-04-2006 14:56

No se,aqui en españa sacaron el Halo con un doblaje aceptable,el halo 2 vino bien doblado pero latino.Jugar al dos a nosotros se nos hacia muy raro siendo españoles,por el acento.

Supongo que en el caso inverso tambien debe ser extraño,digo yo.Jugar aun juego que os guste mucho y este con ese acento español no debe acabar de convencer a un latinoamericano.

Sin haber prejuicios de por enmedio,pero la localizacion es importante.Hay veces que veo peliculas yankis y tienen chistes que solo entienden ellos.

Bueno y ya acabo,tambien he recibido mensajes evangelistas,vive cristo rey! :wink:
[img]http://img22.imageshack.us/img22/5114/firmatheend.jpg[/img]
Regracias,Kodiack
Avatar de Usuario
Frijolito
Coleccionista
Coleccionista
 
Mensajes: 5288
Registrado: 07-02-2006 08:00
Cash on hand: 0.00
Ubicación: Detras de algun arbusto,ocultadome ¬¬

Notapor Storm 3000 » 04-04-2006 17:04

No, no se trata de prejuicios ni nada de eso. Es más, estoy completamente agradecido de que los juegos vengan en español y no tener que soportar ese inglés fastidioso que nunca llego a entender. :serious: Sólo me refiero a que a veces resulta curioso oir el español en latinoamerica. "Coger" está bien escrito porque así es como se utiliza esa palabra. No hay razón para cambiarla. Si los juegos no se doblan en español neutro será porque Latino America no es un mercado rentable. Se piratea muchísimo y los precios de los juegos cuestan un ojo de la cara. ¿Entonces para qué invertir en doblar el juego a una idioma no rentable?

Salu2!
http://analizandosilenthill.blogspot.com.ar/
Avatar de Usuario
Storm 3000
Coleccionista
Coleccionista
 
Mensajes: 6172
Registrado: 18-03-2003 08:00
Cash on hand: 1,570.00
Ubicación: En mis zapatillas.

Notapor Frijolito » 04-04-2006 20:24

Ok,Storm.Queria saber cual era vuestra opinion,es una duda que siempre me a corrido en la cabeza.Aun asi hay muchos juegos doblados al español europeo (por decirlo de alguna forma) que son penosos y es preferible jugar con las voces originales.

Habia un juego de estrategia,creo que los bichitos hablaban y en ingles decian:YES,MY LORD

Con una voz grave y supercañera de las que molan,mas tarde doblaron al español y decia el mismo bichito:A la orden de bohezencia,con una voz de nena que daba asco :knockout:

Si el doblaje es bueno es una alegria que nos dan a todos,pero si es malo,me quedo con el original.


Un saludo a todos!!
[img]http://img22.imageshack.us/img22/5114/firmatheend.jpg[/img]
Regracias,Kodiack
Avatar de Usuario
Frijolito
Coleccionista
Coleccionista
 
Mensajes: 5288
Registrado: 07-02-2006 08:00
Cash on hand: 0.00
Ubicación: Detras de algun arbusto,ocultadome ¬¬

Notapor _AMYLEE_ » 04-04-2006 21:31

creo que es mejor que los juegos sean, las voces en idiomas originales que generalmente son ingles o japoneses y el subtitulado cambie. seria mucho mejor.
[img]http://img276.echo.cx/img276/3970/image19mv.gif[/img]
Avatar de Usuario
_AMYLEE_
Amateur
Amateur
 
Mensajes: 873
Registrado: 26-11-2004 08:00
Cash on hand: 0.00
Ubicación: avellaneda

Notapor Frijolito » 04-04-2006 22:02

lo suyo es que venga con un doblaje exelente al español y luego tambien con la opcion de poder poner el original.
[img]http://img22.imageshack.us/img22/5114/firmatheend.jpg[/img]
Regracias,Kodiack
Avatar de Usuario
Frijolito
Coleccionista
Coleccionista
 
Mensajes: 5288
Registrado: 07-02-2006 08:00
Cash on hand: 0.00
Ubicación: Detras de algun arbusto,ocultadome ¬¬

Notapor viciota » 04-04-2006 22:42

[quote]
es una duda que siempre me a corrido en la cabeza

¿De dónde eres? porque eso sonó fatal. xD

[quote]
Aun asi hay muchos juegos doblados al español europeo (por decirlo de alguna forma) que son penosos

El doblaje en España está muy demandado y todos los años gana los mejores premios de sus categorías. Sobre todo en Cine. Es más, los de habla hispana somos privilegiados por tener unos dobladores tan buenos. Es verdad que algunos videojuegos están que dan asco, pero es más cuestión de programación que del doblaje, como en el ProEvolution, que cantan gol media hora despues. The Getaway, por ejemplo, tiene un doblaje de cine, Toca RAce Driver 3 también, y así bastantes juegos. Por suerte, cada vez se curran más el doblaje, aunque por contra, cada vez doblan menos juegos.
[img]http://img214.imageshack.us/img214/3746/esotsmpt3.jpg[/img]
La arena está sobrevalorada
Avatar de Usuario
viciota
Miembro del Consejo
Miembro del Consejo
 
Mensajes: 14809
Registrado: 21-09-2003 07:00
Cash on hand: 251.00
Bank: 291,360.61
Ubicación: Sevilla
Cuenta PSN: viciota

Notapor Frijolito » 04-04-2006 22:54

Viciota,soy español.Queria decir que siempre me anduvo esa duda sobre como lo harian por el hemiferio sur los jugones latinos con lo de los juegos y su doblaje :annoyed:

Si ya lo se tio,a mi como español el cine que hacemos muchas veces me da ASCO.Pero me siento muy orgullo del trabajo de los dobladores,son de los mejores del mundo.Muchos son catalanes.

Y tengo los dos getaways y el doblaje esta muy bien,pero ha habido juegos,sobre todo antes que el doblaje era mejorable.

El mejor doblaje que recuerde,MGS de PSX :D
[img]http://img22.imageshack.us/img22/5114/firmatheend.jpg[/img]
Regracias,Kodiack
Avatar de Usuario
Frijolito
Coleccionista
Coleccionista
 
Mensajes: 5288
Registrado: 07-02-2006 08:00
Cash on hand: 0.00
Ubicación: Detras de algun arbusto,ocultadome ¬¬

Notapor viciota » 04-04-2006 23:12

jajaja ya hombre, si era broma. xD

Ojo, las películas españolas me dan asco. Pocas españolas son dignas de ser vistas con mis ojos. Yo me refería a los dobladores de las películas americanas, seguramente mejores actores que los actores reales de españa. Porque los dobladores... auqnue no se les vea y sólo se les escuche, ellos a la hora de doblar, actuan también para meterse en el papel.

[quote="Frijolito"]
Muchos son catalanes

La mayoría. Por eso Barcelona es la caña.

[quote="Frijolito"]
El mejor doblaje que recuerde,MGS de PSX

^^ ese también, ese también. :D
Porque... el syphon filter... estaba bien, pero nada más. Y así con un doblaje que destaque... el FIFA, faltaría más, y... pss, no me acuerdo de más. xD El doblaje del Still Life para PC es también buenísimo. El de BrokenSword3 no está nada mal.


PD: el mejor es el de Los Sims. :knockout:
[img]http://img214.imageshack.us/img214/3746/esotsmpt3.jpg[/img]
La arena está sobrevalorada
Avatar de Usuario
viciota
Miembro del Consejo
Miembro del Consejo
 
Mensajes: 14809
Registrado: 21-09-2003 07:00
Cash on hand: 251.00
Bank: 291,360.61
Ubicación: Sevilla
Cuenta PSN: viciota
Arriba

Notapor Otacon » 05-04-2006 00:20

[quote="viciota"]PD: el mejor es el de Los Sims. :knockout:


Supongo que eso fue una ironía,¿no? :icon_lol:
[quote="EvaCross"]"¿Qué cuernos pasó aquí?".

Hermano. Afeitadas prematuras de pieles jóvenes, eso es lo que pasó aquí.
Avatar de Usuario
Otacon
Coleccionista
Coleccionista
 
Mensajes: 5225
Registrado: 01-12-2004 08:00
Cash on hand: 1,680.00
Ubicación: Al fin en mi casita....
Arriba

AnteriorSiguiente

Volver a Survival Horror Games

 


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados

cron