por Xwolf » 22-12-2006 06:59
[quote="Kurorin"][color=red]mm esacto . . y pos osea para mi definitivamente traducen emjor aki ke en espagna. . @-@. . . toda pelicula ek escucho en espagnol gilipollas me da suegno, no proke keden mal traducidas, sino porke kedan con un sin emocin tan grande. . . opsea ni tiene sentido, se supone ke esta pasando algo grave, . griten!!. . .
definitivamente no hay mejor traduccion ke la ke hicieron aki con samurai X. . me encanto . . ( sobretodo porke la hicieron aki en colombia asi ke no hay terminos rebuscados mexicanos xD . . osea, seria de lo peor escuchar a kenshin diciendo " no manches kaoru" xDDD lol ). . . weno y psoh ya veremos ke tla esta la serie. . .
y pos weno ke no pasen toonami a las 4 de la tarde, pero por lo menos si a las 9. . o no se. . osea no es culpa nuestra ke los gnignos vean eso. . pa ke son los padres??, controlen a sus hijos. . . porke tenemos ke pagar nosotros por ellos??. . . [/color]
[color=indigo]Hmm difiero k Kenshin haya tenido buenas voces.. lo de sin emoción.. hay personajes k se les nota tanto el sentimiento falso.. No en todos.. ya k la voz de Shishio es magnífica y la de Shishio también.. pero hay otras.. k realmente no van.. Misao, la de Kaoru, la de Yahiko o la misma de Kenshin a veces..
pero en algo si te doy la razón.. el hecho de k no haya colokialismos mexicanos.. como sucede ahora en muchas de las traducciones k ellos hacen, eso de aplaudir..
Y por último.. el cartoon network k nosotros recibimos no es el mismo k dan en EEUU... en gringolandia el toonami es mucho más variado y amplio y han dado gran cantidad de series.. ya ellos están dando Naruto y han visto Ghost in the Shell la serie.. k tiene muchos detalles fuertes..
Aunke es cierto.. los padres son los k deben velar por lo k ven los hijos.. al fin y al cabo siempre habrán pendejos k desgraciadamente culparán a todo antes k ellos mismos por cualkier defecto k se de en sus vidas..
[/color]