por undeadly_culex » 19-04-2010 09:47
[quote="viciota"]Yo creo que en los videojuegos se nota a la perfección que lo importante es el doblaje. Las voces deben estar acorde con los personajes, no con las voces de su idioma original [de hecho en muchas películas a los actores les doblan otras personas incluso en su idioma original, por ejemplo Penélope Cruz], y los juegos que salen doblados, en cuanto a doblaje, suelen ser buenos doblajes. Que suene con una entonación que no te guste debido a que tu español es distinto al que suelen doblar, es otra cosa, por lo que entiendo que te guste más en inglés. Quizás te gustara más en el dialecto de tu ciudad ;). Yo creo que mientras el doblaje sea bueno, doblado siempre.
Además, poco a poco vamos viendo voces con infinidad de premios en doblaje, doblando videojuegos. El Rey Bohan lo dobla en español el que pone voz a Robert de Niro, en Heavy Rain dobla Tito Valverde, Solid Snake es Alfonso Vallés... [que le da mil vueltas al solid snake original] y así con muchas. Que el doblaje español es bueno no se puede negar porque se llevan siempre todos los premios internacionales en doblaje, y la verdad es que no muchos países cuidan eso del doblaje. Cuando el doblaje es bueno, escucharlo en tu idioma es mucho más cómodo.
Anda que leer subtítulos no estropea el guión original....
La diferencia es simple: El idioma original por lo general es mejor por que es de la forma que originalmente se ideo, muchas veces el doblaje es pésimo por que no respetan eso, sino se van mucho por prejuicios... Ejemplo: Un alien, o lo que sea que no es humano va a tener una voz super grave de mounstruo... y etc... Yo lo he probado millones de veces y por lo general el doblaje deja mucho que desear... De cualquier forma siempre puede existir algún buen personaje que lo realicé incluso mejor que el original, lástima que sólo son algunos pocos y no compensan a los demás actores.
Pero bueno, el doblaje tiene de bueno que es en tu idioma y te puedes dar el lujo de en vez de leer visualizar detalles...
Y bueno no está demás decir que cuando te acostumbras a algo eso es lo que ves como bueno, si tu Vicio, estás acostumbrado a escuchar todo doblado, te va a parecer más natural... Yo al menos, siempre voy a preferir el original vs el doblado a menos que no quiera leer o bien ya me haya acostumbrado de tal forma que lo haya llegado a aceptar, como por ejemplo las cariaturas y animes de mi infancia.