por (Desconocido) » 08-09-2003 16:27
[quote="+-*ReY De LoS DiViNoS*-+"]Para vos Milenia:
Namárië
También llamado: El Lamento de Galadriel. Erróneamente (?) llamado: Canción de los Elfos de Más Allá del Mar.
Namárië es el texto quenya más largo en El Señor de los Anillos (SdlA). Junto con el poema Markirya en MC:220-221 es nuestro principal ejemplo de un texto en quenya "maduro" (desarrollado). Entre los estudiantes de élfico la canción es casi invariablemente conocida como Namárië, "Adiós", este es el título usado por Tolkien en The Road Goes Ever On (RGEO). Sin embargo, también es conocido como El Lamento de Galadriel. Algunos también llaman a este lamento La Canción de los Elfos de Más Allá del Mar, un título que evidentemente encontraron en el índice del SdlA. Sin embargo, este debe ser en realidad el título de otra canción, aquella cantada por Galadriel al principio de este capítulo ("He cantado las hojas, las hojas de oro, y allí creció..."). En una edición del SdlA, el índice incluye una entrada "Canción de los Elfos de Más Allá del Mar" que apunta a la página donde se encuentra Namárië - pero en el material publicado, Tolkien jamás se refiere a esta canción con algún título.
En RGEO el poema aparece en tres versiones. La primera es Namárië escrita en Tengwar, nuestro único ejemplo substancial de un texto quenya escrito en élfico. Las otras dos versiones están en RGEO:66-67. Una es (casi) idéntica al texto del SdlA, pero Tolkien ha agregado marcas de acentuación, indicando todos los acentos mayores y menores. Es seguida por una versión con una traducción interlineal. La última versión difiere un poco de los otros textos, principalmente en el orden de las palabras, porque Tolkien las acomodó en "un estilo más claro y normal". Explicó que las palabras del texto en SdlA tienen un orden y estilo "poético", otorgando concesiones a la métrica.
Una versión muy primitiva de Namárië, solamente la primera línea de esta sobrevivió en el SdlA, fue publicado en TI:284-285: Ai! Laurie lantar lassi súrinen / inyalemíne rámar aldaron / inyali ettulielle turme márien / anduniesse la míruvórion / Varda telúmen falmar kírien / laurealassion ómar mailinon. / Elentári Vardan Oiolossëan / Tintallen máli ortelúmenen / arkandavá-le qantamalle túlier / e falmalillon morne sindanórie / no mírinoite kallasilya Valimar. La mayoría de las palabras pueden ser identificadas, pero una traducción completa es difícil de obtener, y de todas formas esto puede no ser 100% quenya "maduro". Esta versión primitiva no es discutida aquí. (Para una discusión bastante exhaustiva de las distintas etapas y variantes del Lamento, ver el articulo de David Salo en Tyalië Tyelelliéva #12).
NAMÃ