[size=200]
第44課 お元気ですか 。
始めましょう !!!
Partículas de Fin de Frase *[/size]
Siguiendo con el tema de las partículas de la lección 25, ahora vamos a ver por encima el uso de las llamadas “partículas de fin de frase”, muy utilizadas en el japonés hablado. Conocerlas te ayudará a comprender también el manga, animación y películas de imagen real.
[size=150]
¿Para qué sirven?[/size]
Una partícula es un elemento que acostumbra a estar formado por un solo carácter hiragana (salvo excepciones), lo que equivale en español a una sílaba.
No debes confundir las partículas “normales”, que desempeñan una función gramatical en la frase y que vimos en la lección 25, con las partículas de fin de frase. Este segundo tipo de partículas se colocan siempre al final de una oración y le añaden matices de significado (no de función). La partícula [size=150]ぞ[/size], por ejemplo, le da un énfasis especial a la frase e indica que el hablante es un hombre que tiene cierta seguridad en sí mismo. Recuerda que estas partículas se utilizan casi exclusivamente en el japonés oral y además en situaciones más bien informales. Las únicas partículas aceptables en el japonés hablado formal son [size=150]か[/size], [size=150]ね[/size] y, hasta cierto punto [size=150]よ[/size] y [size=150]わ[/size].
El lenguaje japonés distingue bastante entre el modo de hablar de los hombres y de las mujeres, tendencia que se observa también en el uso de las partículas de fin de frase: hay partículas “para ellos” y “para ellas”.
[size=150]
Modo de uso: a grandes rasgos[/size]
Intentamos ahora definir el uso de las distintas partículas de fin de frase, basándonos siempre en la tabla aclaratoria que mas adelante encontrarán:
[size=200]
か [/size]: Esta partícula sería mas o menos equivalente a nuestro signo de interrogación (?), que tradicionalmente no se usa en documentos “serios” del japonés (aunque en los manga se usa bastante por su gran poder expresivo). La partícula [size=150]か[/size] convierte a una frase en una pregunta. Así pues:
[size=150]マリオさんはすしが好きです[/size]。= A Mario san le gusta el sushi
[size=150]マリオさんはすしが好きですか[/size]。= ¿A Mario san le gusta el sushi?
Como puedes ver, ambas frases son idénticas, excepto por lo que se refiere al [size=150]か[/size] final, que transforma la afirmación en pregunta. Formar preguntas en japonés es tan sencillo como añadir [size=150]か[/size] al final de una frase normal y corriente y darle al conjunto una entonación interrogativa al pronunciar.
[size=200]
ね [/size] : Esta partícula se usa mucho. Tiene dos funciones:
a) Da un tono de confirmación. Sería equivalente a “¿verdad?”, “¿a que si?.
b) Cuando uno hace una invitación, suele suavizarla poniendo [size=150]ね[/size] al final, para no sonar muy tajante. Sería como un “¿vale?”, “¿de acuerdo?”.
[size=150]ね[/size] es de lejos la partícula enfática más utilizada en japonés y tiene muchísimos matices imposibles de resumir en pocas palabras. De momento, habitúate a verla usada en contexto y utilízala con prudencia. Los extranjeros con un nivel modesto de japonés tienden a utilizar [size=150]ね[/size] de forma abusiva, lo que se ha convertido en un tópico. ¡No caigas en la trampa!.
[size=200]
よ [/size]: Como [size=150]ね[/size], [size=150]よ[/size] es una partícula muy común con la que hay que tener cuidado.
Entre otros matices, tiene dos funciones principales:
a) Para afirmar, dar seguridad a la frase y sonar más convincente.
b) Al final de una frase en la que se expresa orden o deseo, la partícula [size=150]よ[/size] realiza la función de “insistencia”, “empuje”.
[size=200]
さ [/size] : [size=150]さ[/size] tiene una función de énfasis similar a [size=150]ね[/size], aunque su uso se limita a la parte este de Japón, sobre todo a la zona de Tokio y alrededores, donde hay gente que la utiliza con tal profusión que, más que un recurso de uso racional y mesurado, se convierte en un tic del lenguaje muy poco elegante.
[size=200]
ぞ [/size] : Partícula sólo utilizada por hombres en registro informal-vulgar. Su función es muy parecida a la función a) de [size=150]よ[/size], es decir, afirma y da seguridad a la frase. Úsala con mucha prudencia, sólo si eres un hombre y estás entre amigos muy cercanos o entre gente que te inspire mucha confianza. Si no, sonarás rudo.
[size=200]
ぜ [/size] : Las dos funciones de esta partícula son prácticamente idénticas a [size=150]よ[/size], con la peculiaridad de que sólo la usan hombres en situaciones muy informales.
[size=200]
な [/size] : Esta partícula, usada básicamente por hombres, implica un deseo por querer hacer algo que en principio es difícil de realizar, entre otros matices.
Nota: no confundas esta partícula con el marcador gramatical de “imperativo negativo”; [size=150]な[/size] se usa también al final de la frase para formar órdenes directas que indican prohibición (lo veremos en una futura lección). Utilizada principalmente por hombres.
[size=200]
わ [/size] : Versión femenina de [size=150]ぞ[/size] y [size=150]ぜ[/size]. Tiene más o menos las mismas funciones que estas dos partículas, con la diferencia de que [size=150]わ[/size] lo utilizan exclusivamente mujeres (aunque en el dialecto de la zona de Kansai (Osaka y cercanías) lo usan también los hombres con el sentido de [size=150]ぞ[/size]).
[size=200]
の [/size] : La partícula [size=150]の [/size]tiene dos funciones principales:
a) Versión informal de la partícula [size=150]か[/size], es decir, convierte a una frase afirmativa o negativa en una pregunta.
b) Da un matiz informativo a la frase, y quizás se puede traducir el matiz por un “¿sabías?”. Este uso está básicamente reservado a las mujeres.
Como has visto, las partículas de final de frase sirven para dar matices muy importantes a las oraciones, que son imposibles de traducir directamente al Español. Es difícil dominar las partículas, y más cuando hay tantas y con tantos matices, pero sé paciente y de momento usa esta lección hasta que te habitúes.
[size=150]
TABLA[/size]
[size=200]
か[/size]
[size=150]Función :
Pregunta
Ejemplo:
すしが好きですか
¿Te gusta el sushi?
Vocabulario:
すし : sushi
好き : gustar
です : ser[/size]
[size=200]
ね[/size]
[size=150]Función :
a) Afirmación, confirmación
b) Invitación
Ejemplo:
a) この映画が長いですね。
Esta película es larga, ¿verdad?
b) あした、 きてね
Mañana ven, ¿eh?
Vocabulario:
この : este/a
映画 : えいが película
長い : ながいlargo
あした : mañana
きて : ven (tú)[/size]
[size=200]
よ[/size]
[size=150]Función :
a) Énfasis, afirmación
b) Invitación
Ejemplo:
a) 日本語はやさしいよ!
¡El Japonés es fácil!.
b) 歌を歌ってよ!
¡Canta una canción, venga!
Vocabulario:
日本語 : にほんご : japonés
やさしい : fácil
歌 : うた : canción
歌って : うたって : canta (tú)[/size]
[size=200]
さ[/size]
[size=150]Función :
Énfasis, afirmación
Ejemplo:
ラーメンを食べたいさ
Quiero comer ramen, tú.
Vocabulario:
ラーメン : fideos
食べたい : querer comer[/size]
[size=200]
ぞ[/size]
[size=150]Función :
Énfasis, afirmación (♂, informal)
Ejemplo:
めっちゃ疲れたぞ!
¡Estoy hecho polvo!
Vocabulario:
めっちゃ : mucho
疲れた : つかれた : cansado[/size]
[size=200]
ぜ[/size]
[size=150]Función :
a) Énfasis, afirmación (♂, informal)
b) Invitación (♂, informal)
Ejemplo:
a) あれは千円だぜ!
¡Allí hay mil yenes!
b) いっぱい遊ぼうぜ!
¡Vamos a divertirnos un montón!
Vocabulario:
あれ : aquello
千円 : mil yenes
だ : ser (informal)
いっぱい : mucho
遊ぼう : あそぼう : divirtámonos[/size]
[size=200]
な[/size]
[size=150]Función :
Afirmación, declaración, deseo (♂)
*) Imperativo negativo (♂)
Ejemplo:
中国へ行きたいな
Cuanto me gustaría ir a China…
*) これを壊すな!
¡No rompas eso!
Vocabulario:
中国 : ちゅうごく : China
行きたい : querer ir
これ : esto
壊す : こわす : romper[/size]
[size=200]
わ[/size]
[size=150]Función :
Declaración enfática (♀)
Ejemplo:
このお寺は感激するわ!
¡Este templo es impresionante!
Vocabulario:
お寺 : おてら : templo
感激する : かんげきする : emocionar[/size]
[size=200]
の[/size]
[size=150]Función :
a) Pregunta (informal)
b) Declaración (♀)
Ejemplo:
a) あした来るの?
¿Vendrás mañana?
b) タイへ行くの
Me voy a Tailandia, ¿sabes?
Vocabulario:
あした : mañana
来る : venir
タイ : Tailandia
行く : ir[/size]
* Tomado de Japonés en Viñetas 1 por Marc Bernabé
[size=200]La Forma た + のに (た形 + のに) A pesar de…[/size]Esta es una aplicación adicional de la forma [size=150]た[/size] que no habíamos cubierto. Se usa para decir que “a pesar de que hicimos algo, el resultado no fue lo que esperábamos”.
Se utiliza la fórmula siguiente:
Acción con el verbo en forma [size=150]た[/size] + [size=150]のに[/size] + resultado obtenidoEj:[size=150]いっしょうけんめい料理をしたのにだれも食べませんでした。[/size]
A pesar de que cociné con todo mi esfuerzo, nadie comió.
[size=150]いっしょうけんめい[/size] = con todo el esfuerzo, las ganas
[size=150]料理をした [/size] = [size=150]りょうりをします [/size] = verbo cocinar en forma [size=150]た[/size]
[size=150]のに[/size] = a pesar de
[size=150]だれも[/size] = nadie
[size=150]食べませんでした[/size] = comió
Obviamente, como estamos usando la frase “a pesar de” el resultado que debemos poner debe ser negativo o al menos contrario a lo que esperábamos.
Las partes B y C de la práctica estarán relacionadas con esta nueva aplicación de la forma [size=150]た[/size].
[size=200]PRACTICA[/size] [size=150]
A) Responda las siguientes preguntas según lo aprendido en la lección *[/size]
[size=150]
1) ¿Qué son las partículas de fin de frase?, ¿Para qué sirven?
____________________________________________________
2) ¿Se suelen utilizar las partículas de fin de frase en el japonés escrito?
____________________________________________________
3) ¿Qué indica la partícula de fin de frase よ?
____________________________________________________
4) ¿Qué indica la partícula de fin de frase わ?
____________________________________________________
5) ¿Qué indica la partícula de fin de frase ぞ?
____________________________________________________
6) Si a la frase これはおもしろい (“esto es interesante”) le añadimos ぞ, ¿qué connotaciones adquiere y qué información obtenemos de ella?
____________________________________________________
7) Convierte en pregunta la frase きょうはメキシコへ行く “hoy vas a México”. Dos posibilidades:
____________________________________________________
8) Traduce al español la frase アイスを食べるな¿El hablante es un hombre o una mujer?.
____________________________________________________
9) Traduce al japonés la frase “Hace un buen tiempo, ¿verdad?
____________________________________________________
10) ¿Cómo regla general, ¿podemos utilizar las partículas de final de frase en conversaciones formales?
____________________________________________________[/size]
* Tomado de Japonés en Viñetas 1 por Marc Bernabé
[size=150]
B)Escriba el significado en Español de las siguientes frases.
1) 昨日、彼女はたくさん勉強したのに試験はだめでした。
____________________________________________________
彼女 = かのじょ = ella
試験 = しけん = exámen
だめ = fallar
2) オルガさんは 早く起きたのに会議に遅れました。
____________________________________________________
早く = はやい = temprano
起きた = おきます = levantarse
会議 = かいぎ = reunión
3) マリオさんは走たのに電車にのることができませんでした。
____________________________________________________
走た = はします = correr
電車 = でんしゃ = tren
4) 中国のせんしはいっしょうけんめいたたかったのに侍にまけました。
____________________________________________________
中国 = ちゅうごく = China
せんし = guerrero
たたかった = たたかいます = combater, pelear
侍 = samurai
まけました = まけます = ser vencido, perder[/size]
[size=150]
C) Escriba las siguientes oraciones en Japonés. Son excepciones a la fórmula, pues no se usa la forma た pero si se utiliza el のに[/size]. (ver nota al final)
[size=150]
1) A pesar de que Mori san está enferma, trabaja.
____________________________________________________
2) A pesar de que es inteligente, le disgusta estudiar.
____________________________________________________
あたまがいい = inteligente
きらい = disgusto, fastidio
3) Hoy, debo ir a trabajar a pesar de que no tengo carro.
____________________________________________________
4) A pesar de que desde ya hace 3 horas le estoy esperando, el todavía no ha llegado.
____________________________________________________[/size]
Nota: La pregunta 1 debe hacerse con adjetivo tipo な.
La pregunta 2 debe hacerse con adjetivo tipo い.
La pregunta 3 debe hacerse con negación.
La pregunta 4 debe hacerse en presente.
Las preguntas 3 y 4 son especialmente difíciles de traducir al Japonés, así que mi admiración a la persona que lo consiga.
[size=200]
LECTURA 読書 (どくしょ)[/size]
A continuación un nuevo texto y luego la traducción de la lectura de la Lección 43.
[size=150]
日本の一年日本には 春と 夏と 秋と 冬の 四つの きせつが あります。
春は、 3月から 5月ごろまでです。あたたかく なって、 いろいろな 花が さきます。 さくらの 花は とくに きれいで、有名です。
夏は、 6月から 8月ごろまでです。 6月に 雨が たくさん ふった 後で、 7月と 8月には とても あつく なります。
夏休みには みんな 海で およいだり 高い 山に のぼったり します。
秋は、 9月から 11月ごろまでです。 このはが あかや きいろになって、こうえんや 山は とても きれいに なります。
すずしくて くだものが おいしい きせつ です。
冬は、 12月から 2月ごろまでです。 さむく なって、 ゆきが ふる ところも あります。 北の ちほうや 山の ちかくでは スキーや スケート が できます。
すいえいや キャンプが できますから、 私は 夏が いちばん すきです。
終り[/size]
Ahora traduzca el texto anterior
[size=150]_____________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________[/size]
Vocabulario[size=150]春[/size] = [size=150]はる[/size] = primavera
[size=150]夏 [/size] = [size=150] なつ[/size] = verano
[size=150]秋 [/size] = [size=150]あき[/size] = otoño
[size=150]冬[/size] = [size=150]ふゆ[/size] = invierno
[size=150]きせつ [/size] = estación
[size=150]あたたかく[/size] = tibio, cálido
[size=150]いろいろな[/size] = diferentes, diversos
[size=150]花[/size] = [size=150] はな[/size] = flor
[size=150]さきます[/size] = florecer
[size=150]さくら [/size] = sakura
[size=150]とくに[/size] = particularmente, especialmente
[size=150]有名[/size] = [size=150]ゆうめい[/size] = famoso
[size=150]後[/size] = [size=150]あと[/size] = después, luego
[size=150]のぼったり[/size] = [size=150]のぼります[/size] = ascender, subir, escalar
[size=150]すずしくて[/size] = [size=150]すずしい[/size] = refrescante, fresco
[size=150]くだもの[/size] = fruta
[size=150]北[/size] = [size=150]きた[/size] = norte
[size=150]ちほう[/size] = área, región
[size=150]スキー [/size] = skii
[size=150]スケート [/size] = skate
[size=150]すいえい[/size] = nadar
[size=150]キャンプ[/size] = acampar
[size=150]終り[/size] = fin
[size=150]Traducción de la lectura de la Lección 43[/size][size=150]
かさじぞうむかし むかし、ある ところ に、 びんぼう な おじいさん と おばあさん が いました。おじさん は、 毎日 あみがさ を つくって、 まち で うっていました。
ある 年 の 大みそか に、おじいさん は かさ を 五つ まち へ うりに 行きました。 出かける 前 に、 おばあさん に いいました。 「かさ を うって、 お正月の まち を かって 帰ります。」 それ を 聞いて、 おばさん は、 「じゃあ、 まっています。 いってらっしゃい。」 と いいました。
まち の いちば は にぎやか でした。 でも、おじいさん の かさ を かう 人 は いませんでした から、 おじいさん は もち を かう ことが できませんでした。
ゆうがた、 だん だん さむくなって、 雪 が ふって きました。 おじいさん が うち へ 帰る と ちゅう で、 大雪 に なりました。みち に ならんで いる おじぞうさん の あたま や かた の 上 に 雪 が たくさん つもって いました。 おじいさん は、 おじそうさん が かわいそう だと おもって、 もっていた かさ を おじぞうさん の あたま に のせました。 でも、 おじぞうさん は 六人 で、かさ は 五つしか ありませんでした。 おじいさんは、 さいご の おじぞうさん に じぶんの かさ を あげて、家 へ 帰りました。
おばあさん は、 雪 で まつ白 に なった おじいさん から、 おじぞうさん と かさ の 話 を 聞いて、 「いい こと を しましたね。」と いいました。 そして、 二人 は ごはん を 食べて、 ねました。
その 日 の よる おそく、 外 から 「よういさ。 よういさ。」という こえ が 聞こえました。 こえ は だんだん 大きく なって、 おじいさん の 家 の 前 で とまりました。それから、 ドスン という おとが しました。
おじいさん と おばあさん は おきて、 と を あけました。 うち の 前 に 大きい に もつ が ありました。 そして、 むこう の ほう に 六人 の かさ を かぶった 人 が 見えました。 その 人たち は まち の ほう へ あるいて 行きました。
おじいさん と おばあさん は にもつ を あけました。 そこ に は お正月 の もち や、 魚 や、 たからもの が たくさん 入って いました。 そして、 二人 は いい お正月 を むかえる ことが できました。
終り[/size]
[size=150]
Los Hombrecitos con Sombrero[/size]
Hace mucho mucho tiempo, había un lugar donde un abuelito y una abuelita vivían. El abuelito, todos los días fabricaba sombreros tejidos para venderlos en la ciudad.
El último día del año, el abuelito fue a vender 5 sombreros a la ciudad. Antes de salir la abuelita le dijo: “Cuando vendas los sombreros, compra “mochi” de regreso. Escuchado eso, la abuelita dijo “ya, te espero, hasta luego”.
El mercado de la ciudad estaba repleto de gente. Pero el abuelito no pudo venderle a nadie los sombreros y por eso no pudo comprar el “mochi”.
Al atardecer, poco a poco se fue poniendo más frío, la nieve comenzó a caer. En el camino de regreso a casa, el abuelito encontró una gran cantidad de nieve. Habían también en el camino hombrecitos de piedra haciendo fila, con una gran cantidad de nieve en sus cabezas y hombros. Al abuelito le dieron pena los hombrecitos de piedra, colocó los sombreros que llevaba en las cabezas de los hombrecitos, pero, eran 6 hombrecitos y solo habían 5 sombreros. El abuelito le dio al último de los hombrecitos su propio sombrero y regresó a casa.
La abuelita, escuchó la historia del abuelito en la nieve blanquísima, de los hombrecitos de piedra y los sombreros y dijo “buena experiencia has tenido”. Luego, ambos comieron arroz y se durmieron.
Ese día muy tarde en la noche, se escuchaba desde afuera unas voces que cantaba “yooisa, yooisa”. Las voces poco a poco se fueron haciendo mas fuertes hasta detenerse frente a la casa del abuelito. Luego de eso, se escuchó un sonido “dosun!”
El abuelito y la abuelita se despertaron y abrieron la puerta. Frente a la casa habían 6 paquetes grandes. Luego, a lo lejos, 6 personas con sombrero se podían ver. Esas personas caminaban en dirección a la ciudad.
El abuelito y la abuelita recibieron los paquetes. Ahí, al abrirlos, encontraron gran cantidad de “mochi”, pescados y tesoros. Luego, ambos pudieron tener un muy buen año nuevo.
Fin.
[size=200]
CONVERSACIÓN 会話 (かいわ)[/size]
En esta sección podremos no solo leer los diálogos sino escucharlos, los que deseen los archivos, pueden enviarme un correo a
dsolisa@hotmail.com y se los enviaré a la mayor brevedad posible.
[size=150]
会話のグループ 11. リン : サリさん、お帰りなさい。
サリ : ただいま。 これ、 おみやげです。
リン : ありがとうございます。 京都はどうでしたか。
サリ : とてもきれいでした。 でも、 人がおおぜいいました。あまり静かではありませんでした。
2. 学生 1 : じゃ、 さよなら。
学生 2 : これからどこへ行きますか。
学生 1 : 新宿へ行きます。国の友だちに会います。
学生 2 : そうですか。 じゃ、 気をつけて行ってらっしゃい。
3. シン : 昨日、 デパートでサリさんに会いましたよ。
パク : どこのデパートですか。
シン : 銀座のデパートです。 きれいな女の人といっしょにいましたよ。
パク : 恋人ですか。
シン : さあ、 わかりません。
会話のグループ 21. コウ : 私はこれからスーパーへ行きます。
リン : そうですか。 私も肉やくだものを買います。
コウ : リンさんは肉がすきですか。
リン : ええ、 すきです。コウさんは?
コウ : 私は肉があまりすきではありません。
2. ヤン : ブラウンさんはおすしを食べますか。
ブラウン : いいえ、 食べません。
ヤン : どうしてですか。
ブラウン : 魚がきらいですから。
ヤン : じゃ、 さしみも食べませんね。
ブラウン : ええ、 食べません。
3. ヤン : 日曜日に何をしましたか。
ブラウン : テニスをしました。 楽しかったですよ。
ヤン : ブラウンさんはテニスがすきですか。
ブラウン : ええ、 とてもすきです。 サッカーもすきです。
ヤン : そうですか。 私はスポーツがあまりすきではありません。
ブラウン : じゃ、 何がすきですか。
ヤン : 音楽がすきです。[/size]
Vocabulario[size=150]お帰りなさい[/size] = [size=150]おかえりなさい[/size] = bienvenid@ a casa
[size=150]ただいま[/size] = aquí estoy
[size=150]おみやげ[/size] = presente
[size=150]京都[/size] = Kyoto
[size=150]おおぜい[/size] = muchedumbre
[size=150]静か[/size] = [size=150]しずか[/size] = tranquilo, pacífico
[size=150]新宿[/size] = [size=150]しんじゅく[/size] = Shinjuku
[size=150]行ってらっしゃい [/size]= hasta luego
[size=150]銀座[/size] = [size=150]ぎんざ[/size] = distrito de compras en Tokyo
[size=150]恋人[/size] = [size=150]こいびと[/size] = novi@
[size=150]肉[/size] = [size=150] にく [/size]= carne
[size=150]さしみ[/size] = Sashimi = pescado crudo rebanado
[size=150]楽しい[/size] = [size=150]たのしい[/size] = divertido
[size=150]テニス[/size] = tenis
[size=150]サッカー[/size] = fútbol
[size=150]スポーツ[/size] = deporte
[size=150]音楽[/size] = [size=150]おんがく[/size] = música
[size=150]
Traducción de las conversaciones de la Lección 43会話のグループ 1Grupo de Conversaciones 1
1. ブラウン : ここはにぎやかですね。
シン : ええ、 いつもわかい人がおおぜいいます。
ブラウン : きれいなみせもありますね。
シン : あれはゆうめいなビルです。
ブラウン : 高いビルですね。
Brown : Aquí está muy concurrido ¿no?
Shin : ee, todoas las personas en esta muchedumbre son jóvenes.
Brown : bonito espectáculo ¿no?
Shin : Aquel es un edificio famoso.
Brown : Es un edificio alto ¿no?
2. コウ : どうしましたか。 あまり元気ではありませんね。
ヤン : ええ、 ちょっと頭が痛いです。
コウ : かぜですか。 薬を飲みましたか。
ヤン : はい、 さっき飲みました。
コウ : 病院へ行きますか。
ヤン : いいえ、 だいじょうぶです。 ありがとうございます。
Kou : ¿Qué sucede?. No te sientes muy bien ¿eh?
Yan : ee, me duele un poco la cabeza.
Kou : ¿estás resfriado?. ¿tomaste medicina?
Yan : si, hace un tiempo las tomé.
Kou : ¿vamos al hospital?
Yan : no, está bien. Muchas gracias.
会話のグループ 2Grupo de Conversaciones 2
1. シン : ブラウンさん、 あの映画、 見ましたか。
ブラウン : ええ、 先週の日曜日に友だちといっしょに見ました。
シン : どうでしたか。
ブラウン : とてもおもしろかったですよ。
シン : じゃあ、 私も今度見ます。
Shin : Brown san, esa película, ¿la viste?
Brown : ee, el domingo de la semana pasada la ví con unos amigos.
Shin : ¿cómo estuvo?
Brown : muy divertida
Shin : ya, yo también esta vez la veré.
2. 学生 1 : こんにちは。
学生 2 : こんにちは。 昨日は暑かったですね。
学生 1 : ええ、 ほんとうに。 今日は少し涼しいですね。
学生 2 : ええ、 あまり暑くないです。
Estudiante 1 : Buenas tardes.
Estudiante 2 : buenas tardes. Ayer fue caliente ¿no?
Estudiante 1 : ee, de verdad. Hoy está un poco mas fresco ¿no?
Estudiante 2 : ee, está un poco menos caliente.
3. パク : ブラウンさん、 これから何をしますか。
ブラウン : 日本人の友だちに手紙を書きます。
パウ : へえ、 日本語で書きますか。
ブラウン : いいえ、 英語で書きます。
Paco : Brown san, después de acá, ¿qué vas a hacer?
Brown : escribirle una carta a un amigo japonés.
Paco : eh?, ¿escribes en Japonés?
Brown : no, escribo en Inglés.
4. 学生 1 : 日本の人はどうやって食事をしますか。
学生 2 : はしとちゃわんで食事をします。
学生 1 : ちゃわんは手で持ちますか。
学生 2 : はい、 手で持ちます。 ナイフやフォークなども使いますよ。
Estudiante 1 : ¿Los japoneses, de que manera comen?
Estudiante 2 : comen con palillos y tazones.
Estudiante 1 : ¿sostienen el tazón con la mano?
Estudiante 2 : si, lo sostienen con la mano. Pero usan el cuchillo y el tenedor.[/size]
[size=200]
辞典 : じてん[/size]
[size=150]
136) 店 = みせ = tienda
137) 形容詞 = けいようし = adjetivo
138) 一度 = いちど = una vez
139) 子供 = こども = niño
140) 電車 = でんしゃ = tren
141) 富士山 = ふじさん = Monte Fuji
142) 会議 = かいぎ = reunión
143) 台所 = だいどころ = cocina (lugar)
144) 日記 = きっき = diario (para escribir)
145) 百円 = ひゃくえん = 100 yenes
146) 物 = もの = cosas
147) 特に = とくに = especialmente
148) 製品 = せいひん = producto
149) 思う = おもう = creer, pensar
150) 非常に = ひじょうに = muy[/size]
[size=150]
Práctica de Vocabulario[/size]
Escriba la palabra correspondiente en kanji
[size=150]
121) じむしょ = ____________________
122) きゅうしつ = ____________________
123) おわる = ____________________
124) ばんごはん = ____________________
125) まいにち = ____________________
126) しんぱい = ____________________
127) まいばん = ____________________
128) みず = ____________________
129) にほんご = ____________________
130) かんじ = ____________________
131) は = ____________________
132) なんさい = ____________________
133) さけ = ____________________
134) りゅうがくせい = ____________________
135) よる = ____________________[/size]
[size=150]
Solución a la Práctica de Vocabulario de la lección 43[/size]
Escriba la palabra correspondiente en kanji
[size=150]
106) けさ = 今朝
107) せつめい = 説明
108) べんきょう = 勉強
109) かさ = 傘
110) こうじょう = 工場
111) きって = 切手
112) たなか = 田中
113) そと = 外
114) せんせい = 先生
115) とうきょう = 東京
116) まち = 町
117) こうべ = 神戸
118) おおい = 多い
119) だいがく = 大学
120) しゅうごく = 中国[/size]
[size=200]Solución a la Práctica de la Lección 43[/size][size=150]
A)[/size] Escriba el significado en Español de las siguientes frases.
[size=150]
1) プールはとてもつめたいですから泳がなくてもいいですか。[/size]
La piscina está muy fría, ¿está bien si no nado?
[size=150]
2) たくさんれんしゅうがありますからすぐ始めなければなりません。[/size]
Tienes mucha práctica por eso debes comenzar de inmediato.
[size=150]
3) 時間がありませんから会議へ行かなくてもいいですか。[/size]
No tengo tiempo, ¿está bien si no voy a la reunión?
[size=150]
4) 頭がいたいですから薬を飲まなければなりません。[/size]
Me duele la cabeza, debo tomar medicina.
[size=150]
5) そのはしはあぶなくてふるいですからわたらなくてもいいですか。[/size]
Ese puente es peligroso y viejo, ¿está bien si no lo cruzo?
[size=150]
6) 昨日、私は日本語のしゅくだいをわすれました、だから家へ帰らなければなりませんでした。[/size]
Ayer olvidé la tarea de Japonés, por eso debí regresar a la casa.
[size=150]
B)[/size] Escriba las siguientes oraciones en Japonés.
[size=150]
1)[/size] Ese parque es peligroso y oscuro, ¿está bien si no camino ahí?
[size=150]そのこえんはあぶなくてくらいですからあるかなくてもいいですか。[/size]
[size=150]
2)[/size] Mañana es el cumpleaños de mi novia, debo comprarle un regalo bonito.
[size=150]明日、私のこいびとのたんじょうびですからいいプレセントを買わなければなりません。[/size]
[size=150]
3)[/size] Este libro es muy aburrido, ¿está bien si no lo leo?.
[size=150]この本はとてもたいくつですから読まなくてもいいですか。[/size]
[size=150]
4)[/size] La nueva computadora es muy buena y barata, debo comprarla.
[size=150]あたらしいコンピューターはとてもよくて安いですから買わなければなりません。[/size]
[size=150]
5)[/size] Esta carne sabe mal, ¿está bien si no la como?
[size=150]この肉はまずいですから食べなくてもいいですか。[/size]
[size=150]
6)[/size] Mañana, todos irán a la fiesta en la casa de Laura, yo también debo ir.
[size=150]明日、 みんなさん、ラウラの家でのパーティーに行きますから私も行かなければなりません。[/size]
[size=200]
KANJIS 漢字野 : campo, prado音読み = や
訓読み = の
野 : の : campo
野球 : やきゅう : béisbol
分野 : ぶんや : campo (de estudios)
野菜 : やさい : verduras
犬 : perro音読み = けん
訓読み = いぬ
犬 : いぬ : perro
野良犬 : のらいぬ : perro callejero
愛犬 : あいけん : querido perro
番犬 : ばんけん : perro guardián
牛 : vaca, toro, ternera音読み = ぎゅう
訓読み = うし
牛 : うし : vaca, toro
牛肉 : ぎゅうにく : carne de ternera
牛乳 : ぎゅうにゅう : leche de vaca
牛丼 : ぎゅうどん : arroz con ternera
魚 : pez, pescado音読み = ぎょ
訓読み = さかな
魚 : さかな : pez, pescado
魚屋 : さかなや : pescadería
金魚 : きんぎょ : pez tropical
漁業 : ぎょぎょう : pesca (industria de)
鳥 : pájaro音読み = ちょう
訓読み = とり
鳥 : とり : pájaro
焼き鳥 : やきとり : pinchitos de pollo
鳥肌 : とりはだ : piel de gallina
鳥類 : ちょうるい : aves (reino de las)[/size]